Tag: i18n

WordPress 3.5 – polskie tłumaczenie

Ukończyłem, z pomocą kilku osób, aktualizację tłumaczenia WP 3.5.

Nie wiem na razie co się robi dalej! Jak się dowiem, będzie można opublikować 3.5 PL.

Na razie do pobrania komplet plików spolszczenia:

[zip href="http://iworks.pl/wp-content/uploads/2012/12/pl-PL-wordpress-3.5.zip"]tłumaczenie na język Polski dla WordPressa 3.5[/zip]

Archiwum zawiera następujące pliki:

  • wp-content/languages/pl_PL.mo
  • wp-content/languages/pl_PL.po
  • wp-content/languages/admin-pl_PL.mo
  • wp-content/languages/admin-pl_PL.po
  • wp-content/themes/twentytwelve/languages/pl_PL.mo
  • wp-content/themes/twentytwelve/languages/pl_PL.po

Aktualizacja z dnia 31-12-2012

Ponieważ wydana została Polska Paczka, tłumaczenie zostało zaktualizowane do polskiego wydania oraz uzupełnione o resztę plików (multisite).

Pliki językowe z linii poleceń

Wtyczki i motywy WordPress powinny być napisane po angielsku a do tłumaczenia używać gettext. Dzięki temu można w prosty sposób dodawać tłumaczenia, zupełnie nie ingerując w kod.

Opiszę tutaj jak w narzędziach konsolowych uzyskać wynikowy plik tłumaczenia.

Całość zaczęła się do tego, że kilka razy zdarzyło mi się przeczytać następujące zdanie:

ten poEdit to jest chory w obsłudze w ogóle…

Muszę przyznać że poEdit coć jest dość siermiężnym narzędziem, które jednak doskonale sprawdza się w swojej roli. Sam jednak z niego już nie korzystam. Zamiast tego używam narzędzi z trybu tekstowego.

Opisane tutaj rozwiązanie stosuję od około dwóch lat i zaoszczędziło mi mnóstwo czasu. Przyznam też od razu, że nie jest dla wszystkich, bo nie każdy lubi „babrać” się w shellu.

dlaczego tak?

  • prostota rozwiązania
  • lekkość rozwiązania
  • możliwość oskryptowania
  • możliwość użycia na serwerze
  • do edycji plików językowych używam ulubionego edytora tekstowego

Oparte na WordPress & Theme by Anders Norén